Meta lança IA que dubla Reels com voz realista em português
A nova função usa IA que dubla vídeos para manter a voz original, ampliando o alcance global de criadores com fluidez surpreendente e impacto ainda incerto
A Meta anunciou na última quinta-feira (9), a ampliação de sua ferramenta de dublagem automática com inteligência artificial para os idiomas português e hindi. A novidade já está disponível nos Reels do Instagram e nos vídeos do Facebook, permitindo que criadores traduzam seus conteúdos mantendo o tom, o timbre da voz original e com sincronização labial.
Essa iniciativa visa derrubar barreiras linguísticas, aumentar o alcance global das publicações e fortalecer a presença da empresa em mercados estratégicos como Brasil e Índia.
Ferramenta amplia visibilidade e reduz barreiras de idioma
Com a atualização, a Meta busca transformar o modo como os conteúdos circulam nas redes. Criadores brasileiros, por exemplo, poderão alcançar públicos que falam hindi e vice-versa, sem precisar dominar outro idioma ou investir em dublagens profissionais. A estratégia representa um passo ambicioso para uma internet mais integrada, mas também coloca os usuários diante de novos dilemas sobre autenticidade.
Publicação de Rádio CBN (Vídeo: Reprodução/YouTube/@cbnrede)
Segundo a empresa, a IA não apenas traduz o conteúdo, como simula o som da voz original do criador, criando uma sensação de naturalidade rara em traduções automatizadas. Para completar, o recurso de sincronização labial ajusta os movimentos da boca ao novo áudio, deixando a experiência de visualização mais fluida e realista.
Expansão técnica e dúvidas sobre autenticidade
A escolha do português e do hindi não foi aleatória, juntos, os dois idiomas somam mais de 700 milhões de falantes e compõem mercados altamente engajados com os Reels. Ao disponibilizar a ferramenta nesses idiomas, a Meta mira diretamente em regiões que lideram o consumo de vídeos curtos e têm forte presença nas plataformas.
No entanto, a fluidez do recurso levanta preocupações. À medida que as dublagens se tornam mais naturais, o limite entre conteúdo autêntico e manipulado pela IA fica mais difícil de identificar. A Meta afirma ter incluído rótulos informativos, mas especialistas já alertam para a necessidade de mais transparência e controle sobre a distribuição de conteúdos alterados por inteligência artificial.
